《化工譯叢》辦刊以來,融指導性、實用性、知識性于一體,發行周期為:季刊,經過雜志社調整,不斷提高了刊物的整體質量,在行業內有一定的影響。
《化工譯叢》雜志是一本專注于化工領域的翻譯與交流的期刊,旨在促進國內外化工領域的學術交流與合作。它的主要任務是翻譯國外重要的化工領域文獻,為國內化工科技工作者提供最新的研究成果和先進技術。它的內容涵蓋了廣泛的化工學科領域,包括有機化學、無機化學、材料化學、化工工藝等。
該雜志注重翻譯質量和學術準確性。它邀請了一批具備化工專業背景和翻譯經驗的專業人士進行翻譯,確保翻譯文稿的準確性和語言表達的流暢度。同時,雜志還配備了嚴格的審稿制度,確保翻譯稿件經過專業評審和修改,符合國內學術規范和標準。
此外,該雜志也鼓勵國內化工學者積極投稿,發表原創研究成果和學術觀點。它為國內學者提供了一個展示和交流的平臺,促進國內外化工領域的學術交流和合作。它也關注于行業的動態和前沿技術。它會定期報道國內外化工領域的主要新聞、重大突破和技術進展,讓讀者及時了解行業的發展趨勢和最新動態。同時,雜志還開設了專欄,介紹化工行業的創新企業和成功案例,為讀者提供實用的參考和借鑒。
總之,該雜志是一本以翻譯為主的化工學術期刊,致力于為國內化工科技工作者提供最新的研究成果、先進技術和與國際接軌的學術交流平臺。它為讀者提供了寶貴的學術資源和行業信息,促進了國內化工領域的學術交流與合作,推動了我國化工科技的發展和創新。
預計審稿時間:1個月內
(一)為縮短刊出周期和減少錯誤,來稿一律使用word格式,并請詳細注明本人詳細聯系方式。
(二)所投稿件在作者著作權有效期內的復制權、匯編權、發行權、翻譯權、信息網絡傳播權等可授權使用的權利授予本刊編輯部使用。
(三)參考文獻為直接引用他人研究成果的說明。文中序號應按順序排列,并與文末參考文獻的序號對應,在文中標明如[1]、[2]、[3]。如同一參考文獻在文中重復引用,則文中[1][2][3]順序不變,文末標明。
(四)中文題名一般不允許超過20個漢字,必要時可以加副標題。要求有作者署名,工作單位全稱及其所在省(直轄市、自治區)、市、縣,郵政編碼等信息。
(五)引言作為論文的開場白,應以簡短的篇幅介紹論文的研究背景和目的,對相關領域內前人所做的工作和研究進行簡要的概括。
(六)注釋中重復引用文獻、資料時,第一次必須引用完整信息,再次引用時可以略寫。若為注釋中次第緊連援用同一文獻、資料等的情形,可使用“同上注”。
(七)稿件必須提供所有作者姓名、單位(含二級)、職稱、學歷學位、電話、郵箱、詳細地址,置于稿件首頁頁腳。
(八)摘要盡量寫成報道性摘要,闡明研究的目的、方法、結果和結論;應具有獨立性和自明性(不少于200個漢字);應采用第三人稱寫法,不要重復題名中已有的信息。
(九)引言作為論文的開場白,應以簡短的篇幅介紹論文的研究背景和目的,對相關領域內前人所做的工作和研究進行簡要的概括。
(十)圖表規范:正文中圖表應設計合理、顯示清晰,有相關文字內容描述,有圖(表)題和圖(表)序,無版權糾紛。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:南京市大廠區葛關路152號,郵編:210048。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。