《太鋼譯文》辦刊以來,融指導性、實用性、知識性于一體,發行周期為:季刊,經過雜志社調整,不斷提高了刊物的整體質量,在行業內有一定的影響。
《太鋼譯文》雜志是一本鋼鐵行業翻譯期刊。該雜志的特點在于其關注鋼鐵領域的學術論文、研究報告、技術資料等重要文獻的翻譯工作。雜志刊登了許多鋼鐵領域的文章和著作的中英文對照版本,涵蓋了鋼鐵冶煉、材料科學、工藝改進、設備更新等方面的內容。通過翻譯和出版這些文獻,該雜志提供了一個重要的資源和平臺,使得國內外的鋼鐵專業人士和學者能夠更好地共享和理解最新的科技成果和理論思考。
該雜志注重翻譯質量和學術準確性,編輯部嚴謹把關稿件的選擇和翻譯質量,力求將原文完整、準確地傳達給讀者。雜志定期刊登高質量的翻譯文章、翻譯技術報道以及相關領域的新聞和評論,為鋼鐵行業的專業人士和學者提供了一個了解國際學術前沿和交流最新進展的重要渠道。
此外,雜志還關注鋼鐵行業的國際合作與交流,促進中外學者和專家之間的溝通與合作。雜志定期刊登國內外學者的學術交流和研究成果,介紹國際會議與研討會的情況,宣傳國內學者的研究成果,并引進外國重要學術期刊的部分翻譯論文,推動國內外學術交流與合作的深入發展。
預計審稿時間:1個月內
(一)譯文可以包括太鋼相關領域的技術文獻、商業文件、市場分析報告等。要求準確傳達原文的意思,保持翻譯準確性和專業性。
(二)翻譯要求準確規范,表達清晰簡練,避免增刪意思、混淆原文,注重語言的準確性和可讀性。
(三)翻譯稿件需采用Word文檔格式,字體規范,段落分明,文本排版整齊清晰。
(四)對于專業術語,應根據具體背景和行業規范,準確翻譯,并在文中提供必要的解釋和注釋。
(五)經刊登的論文,版權歸本刊所有。非經本刊同意,不得轉載或轉譯為其他語種發表。邀請論文不在此限。
(六)網上下載的電子文獻信息為[J/OL]、[EB/OL]、[M/OL]等,后面需注明下載日期。中文文獻以作者姓名的漢語拼音為序,外文文獻以作者姓氏的字母為序,同一作者的不同篇目以出版年份為序。
(七)文題應以簡明、確切的詞語反映文章中最重要的內容,一般不超過20個漢字,避免使用非公知的外文縮寫,盡董不出現結構式和數學式等;英文題名與中文題名要一致。
(八)正文內標題力求簡短、明確,一般不超過五級。層次序號可采用一、(一)、1.、(1)、1);不宜用①,以與注號區別。
(九)注釋是對論文某一特定內容的解釋或補充說明。文內注釋應按正文中的先后次序集中列于文末,用帶圓圈的阿拉伯數序號標注。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:山西省太原市尖草坪2號,郵編:030003。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。